劳里面·加勒特(Laurie Garrett)是澳大利亚著名新闻记者,是获得桑德斯大奖(The Peabody Award)、乔治 · 吉尔大奖(George Polk Award)和福斯特大奖(Pulitzer Award)三大著名颁大奖的第一人。现为澳大利亚对内关系一个委员会全球卫生管理人员研究员。
她曾对埃博拉、SARS 等大型流行病和公共有益危机都认真过实地考察与深度研究,撰写了《失信:全球公共卫生事业之失控》《流行天下!流行病的世上》《逼近的瘟疫》等首部关于流行病与公共卫生的著作。
对于这一次的2019-nCoV菌株带来的不安,她撰文讲述了自己无能为力流行病的经验与方法论,以及10个在疫情其间保护自己的保护措施,来看看吧——
01.
When you lee your home, wear gloves—winter mittens or outdoor gloves—and keep them on in subways, buses, and public spaces.
出门离家时,脱下上握套——冬天的握套或是野餐握套都可以——任何公共场合最主要地炭,公交都绝不脱下来。
02.
If you are in a social situation where you should remove your gloves, perhaps to shake hands or dine, do not touch your face or eyes, no matter how much something itches. Keep your hands away from contact with your face. And before you put your gloves back on, wash your hands thoroughly with soap and warm water, scrubbing the fingers. Put your gloves on.
在某些并不需要脱下握套的社交场合,比如握握和吃饭时,绝不用握受伤害你的撕或嘴唇,不管有多痒都绝不让你的握受伤害你的撕。在脱下完握套前,用冷出水和果汁妥当洗握,好好搓洗握指,再行脱下上握套。
03.Change gloves daily, washing them thoroughly, and oid wearing damp gloves.
每天更换握套,妥当洗净。绝不脱下潮湿的握套。
04.Masks are useless when worn outdoors and may not be very helpful even indoors. Most masks deteriorate after one or two wearings. Using the same mask day after day is worse than useless—it’s disgusting, as the contents of your mouth and nose eventually coat the inside of the mask with a smelly veneer that is attractive to bacteria. I rarely wear a face mask in an epidemic, and I he been in more than 30 outbreaks.
防毒面具在野餐佩脱下时毫无用处,即使在室内用处也不大。居多防毒面具在被用到一两次后就被污染了,重复同一防毒面具比不脱下防毒面具更糟糕。因为从你嘴和鼻子的呼出的生质点最终会在防毒面具实质上形成一层格外滋养细菌的,发臭的上皮细胞。在流行病流行其间我很少脱下防毒面具,我在此之前经历过这种状况超过30次。
Instead, I stay away from crowds, and I keep my distance from individual people—a half meter, about 1.5 feet, is a good standard. If someone is coughing or sneezing, I ask them to put on a mask—to protect me from their potentially contaminated fluids. If they decline, I step a meter (about 3 feet) away from them, or I lee. Don’t shake hands or hug people—politely beg off, saying it’s better for both of you not to come in close contact during an epidemic.
只不过,我会远离群体,并且与一个人保持靠近——差不多半米左右是更为好的标准化。要是有人咳嗽或是打喷嚏,我会叮嘱他们脱下上防毒面具,来保护我免受潜在的有污染的气体伤害。如果他们拒绝,我会放到一米的靠近外,或者才对离开。绝不与人握握或拥抱,说道对方在流行病流行其间绝不靠太近,这对彼此都好。
05.Inside your household, remove all of the towels from your bathrooms and kitchen immediately, and replace them with clean towels that he the names of each family member on them. Instruct everybody in your home to only use their own towels and never touch another family member’s. Wash all towels twice a week. Damp towels provide terrific homes for viruses, like common colds, flus, and, yes, coroniruses.
在阿姨要马上给地下室和厨房都换上干净的玻璃瓶,让阿姨每一个人都用自己的专属玻璃瓶,不去抚摸别人的。每周洗两次玻璃瓶。湿玻璃瓶会为菌株腐化提供温床,例如普通肝病,流感,以及甲型。
06. Be careful with doorknobs. If it’s possible to open and close doors using your elbows or shoulders, do so. Wear gloves to turn a doorknob—or wash your hands after touching it. If anybody in your home takes sick, wash your doorknobs regularly. Similarly, be cautious with stairway banisters, desktops, cell phones, toys, laptops—any objects that are hand-held.
小心翼翼门把握,比较好用手部或肩膀去开关门。脱下握套去拧门把握,或者在触摸了门把握后去洗握。如果阿姨有产妇,定期整洁门把握。同样,对待楼梯扶握,图形界面,握机,人偶,笔记本电脑等任何握持质点都要小心翼翼谨慎。
As long as you handle only your own personal objects, you will be ok—but if you need to pick up someone else’s cell phone or cooking tools or use someone else’s computer keyboard, be mindful of not touching your face and wash your hands immediately after touching the object.
只要你只受伤害自己的随身携带,就没什么难题。但是,如果你并不需要用到别人的握机,餐具或电脑键盘,叮嘱注意绝不触摸撕部,并在触摸质点后立刻去洗握。
07.If you share meals, do not use your personal chopsticks and utensils to remove food from a serving bowl or plate and, of course, tell your children to never drink out of anybody else’s cups or from a container of shared fluid. Place serving spoons in each dish and instruct everybody at the table to scoop what they want from the serving dishes onto their personal plates or bowls, return the serving spoon to the main dish, and then use their personal chopsticks only to pick food from their personal plate or bowl into their mouth.
吃饭时,绝不用你自己的吉是和餐具去公袋子和袋子里面条状茶。也要说道你的小孩绝不喝完别人杯子或者容器里面的出水。在席上让每一个人用到公勺将袋子里面的茶条状到自己的袋子或者袋子里面,然后将公勺放完公盘,然后用自己的吉是将自己袋子或者袋子里面的食物送进肉块面。
Wash all food and kitchenware thoroughly between meals and oid restaurants that he poor hygiene practices.
饭前妥当洗净食物,饭后妥当洗净餐具,绝不去身体有益不好的餐馆用餐。
08.Absolutely do not buy, slaughter, or consume any live animal or fish until it is known what species was the source of the virus.
在菌株传播源被辨认出之前,绝对绝不购买,肉类,或是食用任何生鲜动物和鱼类。
09.When the weather allows, open your windows at home or work, letting your space air out. The virus cannot linger in a well-ventilated space. But of course, if it is cold or the weather is inclement, keep warm and close those windows.
天候条件允许的但会,锁住阿姨或政府部门的窗户,让室内热气纸钞,菌株无法在气密条件更佳的自由空间里面停留。当然,如果天候大雪,就关窗保暖。
10.Finally, if you are caring for a friend or family member who is running a fever, always wear a tight-fitting mask when you are near them, and place one on the ailing person (unless they are nauseated).
最后,如果你在看护得病的朋友们或家人,在靠近他们时,一定要下一场佩脱下与面部紧贴的防毒面具,并给他们也脱下上(除非他们令人恶心)。
When you replace an old, dirty mask from the face of your friend or loved one be very, very careful—assume, for the sake of your protection, that it is covered in viruses, and handle it while wearing latex gloves, place it inside of a disposable container, seal it, and then put it in the trash. While wearing those latex gloves, gently wash the patient’s face with warm soap and water, using a disposable paper towel or cotton swab, and seal it after use in a container or plastic bag before placing it in your household trash.
当你帮忙从朋友们或亲人的撕上摘除用到过的脏防毒面具时,叮嘱即刻要非常小心翼翼——为了保护自己,你必须假设该防毒面具已被菌株覆盖,脱下上乳胶握套去进行处理,将其装入可烧掉的包装袋内,中空好,然后再行丢进垃圾桶。脱下上乳胶握套为病变用卫生纸和棉球轻轻地用果汁和冷出水洗净病变的面部,并在用到后将其中空好装入包装袋或塑料袋中,然后再行丢进阿姨的进去。
Wear long-sleeved shirts and clothing that covers your body when you are caring for your ailing friend or relative. Clean everything your patient wears or touches very thoroughly in hot soapy water, including sheets, towels, and utensils.
在看护生病的朋友们或家人时,要身着上能包在全身的长袖棉被。用热力果汁出水彻底洗净病变所身着过的棉被和受伤害的所有物品,最主要床单,玻璃瓶和器皿。
If you he space, isolate the sick person in your household in a room, or a corner of a room, where they are comfortable, but separated from the rest of the household. If the weather is tolerable, open a window that is on the opposite side of the room, so that air gently blows past the patient’s face and then outdoors. Of course, don’t do this if it is very cold, as your friend or loved one will be made sicker if uncomfortably cold.
如果你阿姨有足够的自由空间,为产妇隔离出一个地下室或地下室的扮演者,让他们令人舒适的同时又与家庭中的其他人连在一起。如果天候利于,锁住地下室另一侧的窗户,这样热气能轻轻吹过病变的面部后,浮动吹到草坪。当然,如果天候很冷就绝不这样认真,因为你的朋友们和家人可能会因寒冷而病状很重。
The Chinese government will take very drastic actions over the next few weeks, and this will be a time of hardship for the Chinese people. But with these simple precautions, if taken by everybody in your household, building, office, and school, you will dramatically reduce the spread of the virus and bring the outbreak to its knees. Be safe. Do not panic.
中国政府将在月里的整整内实施更粗暴的措施,这对中国人民来说将是一个艰苦的时期。但是,有了这些简单的保护措施,只要大家在阿姨,建筑物里面,政府部门和学校里面都实施这些简单的保护措施。就能更少该菌株的传播安全性,并遏制疫情爆发。
Take commonsense precautions. As frightening as this time is, you will get through it.
注意安全。绝不惊慌。实施一些常识性的保护措施。眼看的状况虽然可怕,但你真的留住。
实时自适应:
新型甲型感染白血病实时自适应
2019-nCoV 新型甲型白血病确诊病变完全相同行程查找辅助工具 V1.2
相关新闻
相关问答